РКА: опыт эффективного использования перевода МСА

В августовском номере электронной версии новостей IFAC (IFAC News, August 2013) вышла статья  RCA: Leveraging Translations Expertise” (стр.14), в которой рассматриваются преимущества процесса перевода и обобщается опыт РКА, выполнившей перевод Сборника МСА - 2010.  

Предлагаем перевод статьи, осуществленный по разрешению IFAC.

 РКА: опыт эффективного использования перевода МСА

Независимые нормотворческие органы по выпуску стандартов на английском языке поддерживают их международное применение.

МФБ полагается на своих членов и  другие организации при переводе этих стандартов на языки юрисдикций, чтобы способствовать их принятию и применению. Постоянно придерживаться обновленных редакций очень сложно, но усилия того стоят.

Перевод стандартов повышает доверие к организации, осуществляющей перевод, поскольку она официально признается органом по переводу, назначенным МФБ. Это поможет организации позиционировать себя  в качестве эксперта по переводу материалов МФБ и самого процесса перевода. Приобретенные в процессе знания могут способствовать новым инициативам и помочь в восполнении затрат на перевод и поддержание постоянного перевода.

Российская Коллегия аудиторов (РКА) недавно перевела I Часть Сборника Международных Стандартов Аудита – 2010, изданную Комитетом по международным стандартам аудита и подтверждению достоверности информации (IAASB) и использовала  полученный опыт следующим образом:

Продажа публикаций: Продажа переведенных публикаций, будь то печатное или электронное издание, - обычный способ возмещения некоторых затрат на перевод. Основываясь на договоре с МФБ, РКА осуществил публикацию в формате билингва (оригиналу МСА на английском языке соответствует постраничный текст на русском языке). Такой формат особенно полезен международным фирмам, регуляторам, студентам или педагогам, которые захотят консультироваться с текстом и по оригиналу, и по переводу. Еще одной идеей в качестве рассмотрения может стать продажа «пакета»: переведенный Сборник продается вместе с соответствующим изданным руководством по применению (например, Руководство МФБ по применению Международных стандартов аудита в малых и средних фирмах), что может быть полезно пользователям.

Участие в обсуждении проекта новых редакций и процессе утверждения стандартов: Используя опыт, полученный при переводе Сборника-2010,  РКА организовала перевод и обсуждение проекта новой редакции МСА 720 «Обязанности аудитора в отношении прочей информации в документах, содержащих аудированную финансовую отчетность» среди профессионального аудиторского  сообщества в России и странах СНГ. Результаты обсуждения направлены в МФБ.

Взаимодействие с госорганами и регуляторами: Осуществив перевод, РКА принимала участие в собраниях государственных органов и регуляторов по вопросам стандартов.

Участие в  отраслевых выставках, конференциях и круглых столах: В апреле 2012 года был организован  круглый стол по презентации проекта перевода, в котором приняли участие  представители МФБ и Российского аудиторского сообщества. РКА также представляла  проект  перевода МСА на русский язык на  региональных и международных конференциях в 2012 году и на выставке «Бухгалтерский учет и аудит» в январе 2013 года в Москве.

Международное сотрудничество: Приобретенные в процессе перевода знания дали возможность РКА развивать инициативы по международному сотрудничеству, например, в области образования и повышения квалификации. РКА также делилась полученным опытом с коллегами на различных региональных и международных семинарах.

Участие в конференциях, связанных с образованием, подготовка учебных материалов и проведение мероприятий: Экспертиза стандартов и опыт перевода способствовали активному участию РКА в различных конференциях по образованию и методологии. К тому же РКА на основе перевода и экспертизы стандартов подготовила учебную программу по международным стандартам. Первый курс обучения для аудиторов и преподавателей был проведен в мае 2013 года.

Публикация статей в отраслевых журналах для анализа полученного опыта: Члены РКА являются авторами статей, опубликованных в отраслевых изданиях, в том числе, в журнале «Аудитор». В этих статьях РКА делится опытом, а также продолжает укреплять свои позиции эксперта по международным стандартам аудита и достоверному переводу.  

Применение опыта перевода в очередных проектах: В рамках Соглашения о переводе между РКА и МФБ в настоящее время осуществляется перевод Сборника МСА редакции 2012 года, имея в качестве основы перевод Сборника - 2010. РКА эффективно использует программное обеспечение Традос для повышения качества и согласованности перевода, а также для снижения затрат на перевод.  Закончен перевод 1-й части, вскоре ожидается перевод 2-й части Сборника.

МФБ очень благодарна РКА за продолжающуюся  переводческую деятельность. МФБ также хотела бы выразить искреннюю благодарность Палате Аудиторов Республики Казахстан за перевод на русский язык 2-й части Сборника международных стандартов, а так же предыдущих изданий.

“Copyright © August 2013 by the International Federation of Accountants (IFAC). All rights reserved. Used with permission of IFAC. Contact permissions@ifac.org for permission to reproduce, store, or transmit this document. This document has been translated from the English language into Russian by Russian Collegium of Auditors (RCA).  IFAC assumes no responsibility for the accuracy and completeness of the translation or for actions that may ensue as a result thereof.”